זה הכל בשבילך
בביצוע Danny Sanderson, Mazi Cohen · מילים: דני סנדרסון
המהות במילה אחתהקרבה
ובשתי מיליםאהבה מסורה
משמעות השיר
השיר "זה הכל בשבילך" של דני סנדרסון הוא שיר רומנטי על אהבה תועה של גיבור דמוי דון קישוט, שהמילים בו שונו על ידי יהודית רביץ והפכו אותו למרגש יותר, תוך שילוב רפרנסים ספרותיים כמו יעקב/יענקל'ה והציטוט של הולדן קולפילד.
במקור נכתב השיר על דמותו של יענקל'ה (יעקב), והפזמון הראשוני היה "הו יענקל'ה, אל תהיה כל כך תמים". לפני ההקלטה, יהודית רביץ הציעה לשנות את המילה ולשפר את המשמעות, והפכה את השיר לשיר אהבה עמוק יותר, עם כותרת חדשה – "זה הכל בשבילך". סנדרסון משלב בשיר רמזים לדון קישוט ולדמותו של הולדן קולפילד, מה שמעצים את תחושת הרומנטיקה והאינפנטיליות של הגיבור. השיר נבחר במצעד השירים האהובים של נכדיו של סנדרסון והושר במופעים עם זמרות שונות, כולל מזי כהן.
✳️ המשמעות והסיכום הופקו בסיוע בינה מלאכותית ומהווים פרשנות — לא עובדה מאומתת.
מילות השיר
זֶה הַכֹּל בִּשְׁבִילֵךְ.
הַבִּיטִי לַשְּׁקִיעָה,
עֲדַיִן לֹא עָבַר זְמַנָּהּ.
הַכּוֹכָבִים זוֹרְחִים
חִנָּם כָּל הַשָּׁנָה.
לְאָן הַבַּרְוָזִים
עָפִים כְּשֶׁהָאֲגַם קָפוּא?
כָּל יוֹם קוֹרִים נִסִּים
גַּם לָנוּ עוֹד יקראו
וְהַכֹּל בִּשְׁבִילֵךְ.
אֶמְצָא לִי עֲבוֹדָה,
אֵלֵךְ לַעֲבֹד בְּבֵית מָלוֹן.
עִם כֶּסֶף שֶׁאֶחְסֹךְ
אֶבְנֶה לָנוּ אַרְמוֹן,
זֶה הַכֹּל בִּשְׁבִילֵךְ.
אנחנו נתגבר
הַבִּיטִי לַשְּׁקִיעָה,
עֲדַיִן לֹא עָבַר זְמַנָּהּ.
הַכּוֹכָבִים זוֹרְחִים
חִנָּם כָּל הַשָּׁנָה.
לְאָן הַבַּרְוָזִים
עָפִים כְּשֶׁהָאֲגַם קָפוּא?
כָּל יוֹם קוֹרִים נִסִּים
גַּם לָנוּ עוֹד יקראו
וְהַכֹּל בִּשְׁבִילֵךְ.
אֶמְצָא לִי עֲבוֹדָה,
אֵלֵךְ לַעֲבֹד בְּבֵית מָלוֹן.
עִם כֶּסֶף שֶׁאֶחְסֹךְ
אֶבְנֶה לָנוּ אַרְמוֹן,
זֶה הַכֹּל בִּשְׁבִילֵךְ.
אנחנו נתגבר
להאזנה ולצפייה
עוד על השיר
לפעמים שינוי של מילה אחת יכול להפוך שיר מהלצה מוזיקלית לקלאסיקה רומנטית על זמנית – למרבה המזל, ובזכותה של יהודית רביץ, זה מה שקרה לאחד משיריו היפים ביותר של דני סנדרסון. אלמלא מילה טובה (וחכמה) מיהודית רביץ הייתם מאזינים לשיר קצת שונה, ואולי פחות מרגש: זהו לא רק שיר רומנטי. סנדרסון שילב בתוכו שתי התייחסויות ליצירות ספרותיות קלאסיות: גיבור השיר הוא סוג של דון קִישוֹט – גיבור רומנטי שוטה ותמים שאין לו אחיזה במציאות, ובמקור גיבור הרומן בעל אותו שם מאת מיגל דה סרוואנטס.גיבור השיר של סנדרסון "סובל" מתכונותיו של דון קישוט – הרומנטיקה, הפאתוס והתמימות, ונראה כאילו השיר נכתב בהשראת הדמות, אבל זהו, שלא. במקור השיר נכתב על אחד "יענקל'ה". יענקל'ה, או יעקב, אם תרצו, היה גיבור של כמה משיריו של סנדרסון. למעשה, תוכלו לשמוע גם בשיר אהבה מיוסר של "כוורת" את השורה "ויש לך את יעקב". סנדרסון העיד שבתקופת כוורת "רומנטית הייתי אינפנטיל ולא בשל, בטח שלא עם נשים, וזה התבטא גם בשירים עצמם. השיר הכי רומנטי היה 'ביום ובלילה' וגם בו דחפתי את יעקב באיזשהו מקום".וכך התחיל במקור הפזמון של "זה הכל בשבילך": "הו יענקל'ה, אל תהיה כל כך תמים". לא נשמע משהו, נכון? סנדרסון רצה מאוד שהצלע הנשית בשיר תהיה יהודית רביץ, אבל לדבריו "היא הביעה אי נוחות קלה" מהרעיון. בעודו אורז את הגיטרה אבל וחפוי ראש, הפטירה רביץ "דרך אגב, שנה את יענקל'ה למשהו יותר טוב". רביץ זיהתה את הפוטנציאל של השיר, וגם את מה שעלול להרוס אותו. "בגדול היא צדקה", מסכים סנדרסון.השיר נבחר גם במצעד השירים האהובים ביותר של נכדיו של סנדרסון: "זה שיר שנוגע בלב וגורם לו לפעום", אמרה נכדתו עלמה את מה שכולנו מרגישים בהאזנה לשיר, "הוא ממלא את הגוף באהבה".מי ששרה איתו לבסוף את הדואט המקסים היתה מזי כהן, אבל במשך השנים אירח סנדרסון בהופעותיו זמרות נהדרות ששרו איתו את השיר. אין לנו מושג אם יצא לו אי פעם לשיר את השיר עם יהודית רביץ – ואם לכם ולכן יש מושג (או קישור לקטע כזה) ספרו לנו!ומי שתוהה לגבי השורה "לְאָן הַבַּרְוָזִים עָפִים כְּשֶׁהָאֲגַם קָפוּא?" היא כמובן נלקחה מפיו של הולדן קולפילד, גיבור הספר "התפסן בשדה השיפון" של ג'יי די סלינג'ר. סנדרסון נשאל על השימוש במשפט המפורסם בשירו, וענה: "שמונה שנים חייתי בניו-יורק ולא פעם הרגשתי קצת כמו קולפילד". דני סנדרסון מספרים שכמעט נשאר על שולחן העריכה ורק ברגע האחרון צורף לאלבום. [המידע מאתר "סיפור-רון" ובלוג הספרייה הלאומית]